Os decalques semânticos do inglês no campo das tecnologias digitais e mídias sociais no Português do Brasil

Autores

  • Isabela Casadó Martins Faculdade de Letras da Universidade de São Paulo
  • Mário Eduardo Viaro Faculdade de Letras da Universidade de São Paulo

Resumo

O presente artigo propõe o estudo dos decalques semânticos vindos do inglês para o Português do Brasil, em especial aqueles do campo lexicológico das tecnologias digitais e mídias sociais. Para isso, uma lista de palavras foi elaborada, as quais são unidades lexicais utilizadas com acepções diversas em outro(s) contexto(s) e que aparecem no âmbito das tecnologias das redes sociais com uma nova acepção, a qual pode ser associada por falantes bilíngues ao seu uso em inglês (Manzolillo, n.d.). São elas: “adicionar”, de to add; “algoritmo”, de algorithm; “baixar”, de to download; “compartilhar”, de to share; “conexão”, de connection; “curtir”, de to like; “endereço”, de address; “seguir”, de to follow; “servidor”, de server; “plataforma”, de platform; “visualizar”, de to view. Assim, visou-se um exame teórico com foco nos conceitos de empréstimos, decalques e neologismos, em especial nos diferentes tipos de decalques e como o semântico se localiza nesse âmbito. Realizou-se um estudo etimológico da origem e étimo de cada termo e suas acepções, seguido de exame de corpora, a fim de classificá-los em decalques ou neologismos semânticos, e intentar a aproximação da datação terminus a quo dos primeiros. Das onze palavras, sete classificaram-se como decalque semântico, enquanto quatro como neologismo semântico; ou seja, a maioria das acepções técnico-informáticas já se encontram em dicionários conceituados da língua. Ademais, registraram-se ocorrências das acepções tanto nos corpora anglófonos quanto no brasileiro, todas do período de 1990-1994. Fez-se, então, possível relacionar o cenário globalizado em que o Brasil está e o desenvolvimento da perspectiva do inglês como a nova língua franca (Jenkins, 2007) com a adoção de decalques no Português do Brasil.

Referências

Agapova, T. V., & Aisner, L. Yu. (2019). The influence of anglicisms on the development of Russian language. Pedagogical Journal.

Alves, I. M. (1984). A integração dos neologismos por empréstimo ao léxico português. Alfa: Revista de Linguística, 28(Supl.), 119–126. https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/viewFile/3681/3447

Alves, I. M. (2002). Neologismo: Criação lexical (Série Princípios). Ática.

Arraes, F. C. C. L. (2006). Empréstimos linguísticos do inglês, com formativos latinos, adotados pelo português do Brasil (Vol. 1) [Tese de doutorado]. Universidade de Brasília.

Bizzocchi, A. (2023). Uma breve história das palavras. Almedina Editora.

Cabré, M. T. (1993). La terminología: Teoría, metodología, aplicaciones. Editorial Antártida/Empúries.

Cunha, A. G. da. (1986). Dicionário etimológico da língua portuguesa (2ª ed.). Nova Fronteira.

Dubois, J., Giacomo, M., Guespin, L., Marcellesi, C., Marcellesi, J.-B., & Mevel, J.-P. (n.d.). Dicionário de linguística. Cultrix.

Jenkins, J. (2007). English as a lingua franca: Attitude and identity. Oxford University Press.

Jenkins, J. (2009). English as a lingua franca: Interpretations and attitudes. World Englishes, 28(2), 200–207.

Loubier, C. (2003). Les emprunts: Traitement en situation d'aménagement linguistique. Office de la langue française.

Macena, A. G. de. (2008). Estrangeirismos na língua portuguesa contemporânea: Um debate. Universidade do Legislativo Brasileiro, Senado Federal.

Macedo, D., Dendrinos, B., & Gourani, P. (2016). European discourses of homogenization in the discourse of language planning. In D. Macedo, B. Dendrinos, & P. Gounari, The hegemony of English (pp. 45–60). Routledge.

Manzollilo, V. C. de O. (n.d.). Empréstimo semântico, decalque e retroversão: Breve estudo tipológico do empréstimo linguístico.

Maroneze, B., & Alves, I. M. (2018). Neologismos. Revista GTLex.

Mauranen, A. (2018). Conceptualizing ELF. In J. Jenkins, W. Baker, & M. Dewey (Eds.), The Routledge handbook of English as a lingua franca (pp. 5–24). Routledge.

Silveira, L. P. (2018). Memes: A ostentação de neologismos e uma ferramenta de ensino. Revista GTLex, 4(1), 79-97.

Todea, L., & Demarcsek, R. (2016). Anglicisms in the Romanian business and technology vocabulary. Conference Series: Materials Science and Engineering.

Viaro, M. E. (2011). Etimologia. Contexto.

Viaro, M. E., & Bizzocchi, A. L. (2016). Proposta de novos conceitos e uma nova notação na formulação de proposições e discussões etimológicas. ALFA: Revista de Linguística, 60(3), 579-602.

Viaro, M. E. (2024). Retrodatação: Seu papel crucial na confecção de um dicionário etimológico da língua portuguesa. Romanica Cracoviensia, 143–151. https://doi.org/10.4467/20843917RC.24.015.20348

Dicionários Consultados

Corpus of Contemporary American English. (n.d.) Algorithm. In Corpus of Contemporary American English. https://www.english-corpora.org/coca/algorithm.

Dicionário Aurélio: versão eletrônica. (n.d.) http://aureliopositivo.com.br/.

Dicionário Caldas Aulete. (2025). Algoritmo. In Dicionário Online Caldas Aulete: Lexikon. https://www.aulete.com.br/algoritmo.

Dicionário Caldas Aulete. (2025). Compartilhar. In Dicionário Online Caldas Aulete: Lexikon. https://www.aulete.com.br/compartilhar.

Dicionário Caldas Aulete. (2025). Curtir. In Dicionário Online Caldas Aulete: Lexikon. https://www.aulete.com.br/curtir.

Dicionário Caldas Aulete. (2025). Endereço. In Dicionário Online Caldas Aulete: Lexikon. https://www.aulete.com.br/endereço.

Dicionário Caldas Aulete. (2025). Plataforma. In Dicionário Online Caldas Aulete: Lexikon. https://www.aulete.com.br/plataforma.

Dicionário Houaiss. (2025). Algoritmo. In O Grande Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa: versão eletrônica. houaiss.uol.com.br/houaisson/apps/uol_www/vopen/html/inicio/d93/algoritmo.

Dicionário Houaiss. (2025). Plataforma. In O Grande Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa: versão eletrônica. houaiss.uol.com.br/houaisson/apps/uol_www/vopen/html/inicio/645/plataforma.

Dicionário Informal. (n.d.). Adicionar. In Dicionário Informal. https://www.dicionarioinformal.com.br/adicionar/.

Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. (n.d.). Algorithmus. In Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. https://www.dwds.de/wb/Algorithmus.

Wikcionário. n.d.). adicionar. Em Wikcionário. https://pt.wiktionary.org/wiki/adicionar Wikcionário.

Wikcionário. (n.d.). algoritmo. Em Wikcionário. https://pt.wiktionary.org/wiki/algoritmo Wikcionário.

Wikcionário. (n.d.). plataforma. Em Wikcionário. https://pt.wiktionary.org/wiki/plataforma Wikcionário.

Downloads

Publicado

2026-01-16

Como Citar

Casadó Martins, I., & Viaro, M. E. (2026). Os decalques semânticos do inglês no campo das tecnologias digitais e mídias sociais no Português do Brasil. Linguística: Revista De Estudos Linguísticos Da Universidade Do Porto, 20, 92–108. Obtido de https://ojs.letras.up.pt/index.php/EL/article/view/15337