Deaf in AI
AI language technologies and the erosion of linguistic rights
Keywords:
sign language interpreting, linguistic rights, access , AI language technologies, deafAbstract
This paper examines the interplay of AI language technologies, sign language interpreting, and linguistic access, focusing on how these developments risk eroding hard-won linguistic rights of deaf communities. While AI tools promise innovation and resilience, they also perpetuate biases, reinforce technoableism, and exacerbate inequalities through systemic and design flaws. The historical privileging of sign language interpreting as the dominant framework for access influences AI’s development and deployment, often sidelining deaf languaging practices and creating new hierarchies of accessibility. These dynamics threaten to replace linguistic autonomy with technological subordination, particularly for marginalized deaf users. Drawing on Deaf Studies, Sign Language Interpreting Studies, and crip technoscience, this paper critiques the framing of AI as a substitute for interpreters and highlights its broader implications for access frameworks. It calls for deaf-led approaches to ensure AI fosters equitable, ethical, and trustworthy accessibility practices, rather than undermining the linguistic and social rights of deaf communities.
References
Ahlin, T., Hiddinga, A. (2023). Technological socialites: The impact of information and communication technologies on belonging among deaf and hard-of-hearing people. Sociology Compass, e13068.
Albanie, S., Varol, G., Momeni, L., Bull, H., Afouras, T., Chowdhury, H., Fox, N., Woll, B., Cooper, R., McParland, A., Zisserman, A. (2021). BBC-Oxford British Sign Language Dataset. arXiv, 2111.03635v1. http://arxiv.org/abs/2111.03635v1
Angelini, R. (2024). Deaf Tech Worth Wanting. A Participatory Speculative Investigation. Unpublished Master thesis, TU Wien.
Angelini, R., Spiel, K., De Meulder, M. (2024). Bridging the Gap: Understanding the Intersection of Deaf and Technical Perspectives on Signing Avatars. In A. Way, D. Shterionov, C. Rathmann, & L. Leeson (Eds.), Sign Language Machine Translation. Springer. https://doi.org/10.1016/j.dhjo.2019.100870
Angelini, R., Spiel, K., & De Meulder, M. (2024b). Experiencing DeafTech: A Deep Dive into the Concept of DeafWatch. In Proceedings of the 26th International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility 22 (pp. 1-4). New York, NY, USA: ACM. http://dx.doi.org/10.1145/3663548.3688483
Angelini, R., Tran, N., De Meulder, M., & Spiel, K. (in prep). Exploring Interactions with ChatGPT by Deaf Users in Europe.
Backus, A., Cohen, M., Cohn, N., Faber, M., Krahmer, E., Laparle, S., Maier, E., van Miltenburg, E., Roelofsen, F., Sciubba, E., Scholman, M., Shterionov, D., Sie, M., Tomas, F., Vanmassenhove, E., Venhuizen, N., de Vos, C. (2023). Minds. Big questions for linguistics in the age of AI. Linguistics in the Netherlands, 40, 301–308. https://doi.org/10.1075/avt.00094.bac
Bennett, C. L., Brady, E., Branham, S. M. (2018). Interdependence as a Frame for Assistive Technology Research and Design. In Proceedings of the 20th International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility (p. 179). New York, NY, USA: ACM. http://dx.doi.org/10.1145/3234695.3236348
Blankmeyer Burke, T. (2017). Choosing Accommodations: Signed Language Interpreting and the Absence of Choice. Kennedy Institute of Ethics Journal, 27(2), 267–299.
Börstell, C. (2023). Ableist Language Teching over Sign Language Research. In Second Workshop on Resources and Representations for Under-Resourced Languages and Domains (RESOURCEFUL-2023) (pp. 1-10).
Bragg, D., Caselli, N., Hochgesang, J. A., Huenerfauth, M., Katz-Hernandez, L., Koller, O., Kushalnagar, R., Vogler, C., Ladner, R. E. (2021). The FATE Landscape of Sign Language AI Datasets. An Interdisciplinary Perspective. ACM Transactions on Accessible Computing, 14(2), 1–45. https://doi.org/10.1145/3436996
Broussard, M. (2023). More than a Glitch. Confronting Race, Gender and Ability Bias in Tech. MIT Press.
Caselli, N. K., Hall, W. C., Henner, J. (2020). American Sign Language Interpreters in Public Schools: An Illusion of Inclusion that Perpetuates Language Deprivation. Maternal and Child Health Journal, 24, 1323–1329.
Chua, M., De Meulder, M., Geer, L., Henner, J., Hou, L., Kubus, O., O’Brien, D., Robinson, O. (2022). 1001 Small Victories: Deaf Academics and Impostor Syndrome. In M. Addison, M. Breeze, & Y. Taylor (Eds.), The Palgrave Handbook of Imposter Syndrome in Higher Education (pp. 481-496). Palgrave Macmillan.
Clark, J. L. (2021). Against Access. https://audio.mcsweeneys.net/transcripts/against_access.html
Coy, A., Mohammed, P. S., Skerrit, P. (2024). Inclusive Deaf Education Enabled by Artificial Intelligence: The Path to a Solution. International Journal of Artificial Intelligence in Education.
Crawley, V., O’Brien, D. (2020). Multilingual and multicultural supervision meetings: the case of a deaf supervisor and hearing postgraduate researcher. The Learner Development Journal: Exploring the Supervision Process Across Diverse Contexts: Collaborative Approaches, 4, 6–19.
David, B., Bouillon, P. (2018). Prototype of automatic translation to the sign language of French-speaking Belgium evaluation by the deaf community. Modelling, Measurement and Control C, 79(4), 162–167. https://doi.org/10.18280/mmc_c.790402
Desai, A., De Meulder, M., Hochgesang, J. A., Kocab, A., Lu, A. X. (2024). Systemic Biases in Sign Language AI Research: A Deaf-Led Call to Reevaluate Research Agendas. In LREC-COLING 2024, 11th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Evaluation of Sign Language Resources (pp. 54-65). Torino, Italia: ELRA and ICCL. https://aclanthology.org/2024.signlang-1.6/
Desai, A. Mankoff, J., & Ladner, R.E. (2023). Understanding and Enhancing the Role of Speechreading in Online d/DHH Communication Accessibility. In Proceedings of the 2023 CHI Conference on Human Factors in Computing Systems (CHI’23), April 23-28, Hamburg, Germany. ACM, New York, USA. https://dl.acm.org/doi/10.1145/3544548.3580810
Devries, P. S., Tran, N., Delk, K., Miga, M., Taulbee, R., Pidathala, P., Glasser, A., Kushalnagar, R., Vogler, C. (2024). Sign Language-Based versus Touch-Based Input for Deaf Users with Interactive Personal Assistants in Simulated Kitchen Environments [Paper Presentation]. In CHI 2024.
De Coster, M., Shterionov, D., Van Herreweghe, M., Dambre, J. (2023). Machine translation from signed to spoken languages: state of the art and challenges. Universal Access in the Information Society, 23, 1305–1331.
Omitted for peer review
De Meulder, M., Van Landuyt, D., & Omardeen, R. (preprint). Lessons in co-creation: the inconvenient truths of inclusive sign language technology development. https://www.arxiv.org/abs/2408.13171
De Meulder, M., Stone, C. (2024). Finally free from the interpreter’s gaze? Uncovering the hidden labor of gaze work for deaf consumers of interpreter services. International Journal of Interpreter Education, 15(1), 87–98.
De Meulder, M., Haualand, H. (2021). Sign language interpreting services: A quick fix for inclusion? Translation and Interpreting Studies, 16(1), 19–40. https://doi.org/10.1075/tis.18008.dem
De Meulder, M., Murray, J. J. (2021). The illusion of choice in inclusive education. International Journal of Inclusive Education. https://doi.org/10.1080/13603116.2021.1956607
De Meulder, M., Murray, J., & McKee, R. (2019). The Legal Recognition of Sign Languages: Advocacy and Outcomes Around the World. Bristol: Multilingual Matters.
De Meulder, M., Kusters, A., Moriarty, E., Murray, J. J. (2019). Describe, don’t prescribe. The practice and politics of translanguaging in the context of deaf signers. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(10), 892–906. https://doi.org/10.1080/01434632.2019.1592181
De Meulder, M., Napier, J., Stone, C. (2018). Designated or preferred? A deaf academic and two signed language interpreters working together for a PhD defence: A case study of best practice. International Journal of Interpreter Education, 10(2), 5–26. https://www.cit-asl.org/new/ijie-10-2-designated-or-preferred/
De Meulder, M., Murray, J. (2017). Buttering their bread on both sides? The recognition of sign languages and the aspirations of deaf communities. Language Problems & Language Planning, 41(2), 136–158.
de Vries, A. (2023). The growing energy footprint of artificial intelligence. Joule, 7(10), 2191-2194.
DIK. (2024). Språkbransch i förändring - en rapport om arbetsmiljö, arbetsvillkor och AI:s påverkan på språkbranschen (A changing language industry – a report on the work environment, working conditions and AI’s impact on the language industry). https://dik.se/om-oss/nyheter/sprakbransch-i-forandring-en-rapport-om-ai-och-sprakyrkenas-framtid
Duggan, N., Holmström, I. (2024). Deaf migrants in Sweden: exploring linguistic and bureaucratic challenges through the lens of Crip Theory and Crip Linguistics. Multilingua, 0(0), 0. https://doi.org/10.1515/multi-2023-0203
Erdocia, I., Migge, B., Schneider, B. (2024). Language is not a data set—Why overcoming ideologies of dataism is more important than ever in the age of AI. Journal of Sociolinguistics, 0. https://doi.org/10.1111/josl.12680
Esselink, L., Roelofsen, F., Dotlacil, J., Mende-Gillings, S., De Meulder, M., Sijm, N., Smeijers, A. (2023). Exploring automatic text-to-sign translation in a healthcare setting. Universal Access in the Information Society. https://doi.org/10.1007/s10209-023-01042-6
European Commission: Directorate-General for Communications Networks, Content, and Technology. (2019). Ethical Guidelines for Trustworthy AI. Publications Office. Available at https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/d3988569-0434-11ea-8c1f-01aa75ed71a1
Feyne, S. (2018). Variation in perception of the identity of interpreted Deaf lecturers. In C. Stone & L. Leeson (Eds.), Interpreting and the politics of recognition (Vol. 7, pp. 119-137). Routledge.
Fox, N., Woll, B., Cormier, K. (2023). Best practices for sign language technology research. Universal Access in the Information Society. https://doi.org/10.1007/s10209-023-01039-1
Giambruno, C. (2014). Dealing with languages of lesser diffusion. In C. Giambruno (Ed.), Assessing Legal Interpreter Quality through Testing and Certification: the Qualitas Project (93-108). Sant Vincent del Raspeig: Alicante Publications.
Glazko, K. S., Yamagami, M., Desai, A., Mack, K. A., Potluri, V., Xu, X., Mankoff, J. (2023). An Autoethnographic Case Study of Generative Artificial Intelligence’s Utility for Accessibility. In The 25th International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility (p. 6). New York, NY, USA: ACM. http://dx.doi.org/10.1145/3597638.3614548
Gray, M., & Suri, S. (2019). Ghost work: How to stop Silicon Valley from building a new global underclass. Eamon Dolan Books.
Gunarhadi, Wiliyanto, D. A., Anggarani, F. K., Anggrellangi, A. (2024). Virtual reality as a solution: Meeting the needs of deaf students with digital sign language interpreters. Edelweiss Applied Science and Technology, 8(5), 1189–1199. https://doi.org/10.55214/25768484.v8i5.1823
Guo, Y., Zhao, J., Ding, B., Tan, C., Ling, W., Tan, Z., Miyaki, J., Du, H., Lu, S. (2023). Sign-to-911: Emergency Call Service for Sign Language Users with Assistive AR Glasses. In Proceedings of the 29th Annual International Conference on Mobile Computing and Networking (p. 1). New York, NY, USA: ACM. http://dx.doi.org/10.1145/3570361.3613260
Hall, W. C., Brick, K., Millios, W. (2024). From Principles to Practice: Creating Language Equity for Deaf Professionals. Journal of Interpretation, 32(1). https://doi.org/10.1097/ACM.0000000000002570
Haualand, H., De Meulder, M., Napier, J. (2023). Unpacking sign language interpreting as a social institution. The missing macro perspective? Translation and Interpreting Studies, 17(3), 351–358.
Hamraie, A. (2023). Crip Making. In M. Mills & R. Sanchez (Eds.), Crip Authorship. Disability as Method (pp. 303-317). New York University Press.
Hamraie, A., Fritsch, K. (2019). Crip Technoscience Manifesto. Catalyst: feminism, theory, technoscience, 5(1), 1–34.
Heldens, T., Van Gent, P. (2020). Echoing Attitudes: How the Regional Accent of the Interpreter Affects the Perception of a Deaf Signer. Sign Language Studies, 21(1), 5–31.
Henner, J., Robinson, O. (2023a). Unsettling Languages, Unruly Bodyminds: Imaging a Crip Linguistics Manifesto. Journal of Critical Study of Communication and Disability.
Henner, J., Robinson, O. (2023b). Crip Linguistics Goes to School. Languages, 8(48).
Hicks, M. T., Humphries, J., Slater, J. (2024). ChatGPT is bullshit. Ethics and Information Technology, 26(2), 4. https://doi.org/10.1007/s10676-024-09775-5
Hill, J. (2013). Language ideologies, policies, and attitudes towards signed languages. In R. Bayley, R. Cameron, & C. Lucas (Eds.), The Oxford Handbook of Sociolinguistics (pp. 680-697). Oxford University Press.
Hill, J., Isakson, S. K., Nakahara, C. (2022). Infusing Social Justice in Interpreting Education. In L. Swabey & R. E. Herring (Eds.), Signed Language Interpreting Pedagogy: Insights and Innovations from the Conference of Interpreter Trainers (pp. 394-407). Gallaudet University Press.
Huffman, S., Chen, S., Mack, K. A., Su, H., Wang, Q., Kushalnagar, R. (2024). “We do use it, but not how hearing people think”: How the Deaf and Hard of Hearing Community Uses Large Language Model Tools. arXiv, 2410.21358v1. http://arxiv.org/abs/2410.21358v1
James, T. G., Coady, K. A., Stacciarini, J.-M. R., McKee, M. M., Phillips, D. G., Maruca, D., Cheong, J. (2022). “They’re Not Willing To Accommodate Deaf patients”: Communication Experiences of Deaf American Sign Language Users in the Emergency Department. Qual Health Res, 32(1), 48–63. https://doi.org/10.1177/10497323211046238
Kafer, A. (2013). Feminist, Queer, Crip. Indiana University Press.
Keating, E., Mirus, G. (2004). American Sign Language in virtual space: Interactions between deaf users of computer-mediated video communication and the impact of technology on language practices. Language in Society, 32(05), 693–714. https://doi.org/10.1017/S0047404503325047
Kelly‐Holmes, H. (2024). Artificial intelligence and the future of our sociolinguistic work. Journal of Sociolinguistics, 0. https://doi.org/10.1111/josl.12678
Kushalnagar, P., Paludneviciene, R., Kushalnagar, R. (2019). Video Remote Interpreting Technology in Health Care: Cross-Sectional Study of Deaf Patients’ Experiences. JMIR Rehabil Assist Technol, 6(1), 1–8.
Kusters, A. (2021). Introduction: the semiotic repertoire: assemblages and evaluation of resources. International Journal of Multilingualism, 18(2), 183–189. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.1898616
Kusters, A., Green, M., Moriarty, E., Snoddon, K. (Eds.). (2020). Sign language ideologies in practice. De Gruyter Mouton.
Lee, Y., Hill, J., Smith, A. (2021). The Challenge of Preserving Captured Sign Language Data in Human Avatar Models. Frameless, 3(1).
Leeson, L., Morrissey, S., Shterionov, D., Stein, D., van den Heuvel, H., & Way, A. (2024). How it started and how it’s going: sign language machine translation and engagement with deaf communities over the past 25 years. In A. Way, L. Leeson & D. Shterionov (Eds.), Sign Language Machine Translation, pp. 27-72. Springer.
Lu, A. (2016). Deaf People Don’t Need New Communication Tools — Everyone Else Does. Available at: https://medium.com/@alexijie/deaf-people-dont-need-new-communication-tools-everyone-else-does-df83b5eb28e7
Maaß, L. M. (2024). Managing the shortage: A quantitative-qualitative study on the scale and effects of the severe lack in sign language interpreting resource in the German market. VAKKI Publications, 16, 0. https://doi.org/10.70484/vakki.145616
Maiorana-Basas, M., Pagliaro, C. M. (2014). Technology use among adults who are deaf and hard of hearing: a national survey. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 19(3), 1–11.
Marie, A. (2019). Enacting Dependence. Somatosphere, February 19. https://somatosphere.com/2019/enacting-dependence.html/
Marie, A., Friedner, M. (2021). Entangled Interdependence: Sign Language Interpreting without Recognition in India and Vietnam. PoLAR: Political and Legal Anthropology Review, 44(2), 192–206. https://doi.org/10.1111/plar.12450
Martin, M., P.J., Belhe, S., Mudliar, S., Kulkarni, M., Sahasrabudhe, S. (2013). An Indian Sign Language (ISL) Corpus of the Domain Disaster Message using Avatar. In Proceedings of the Third International Symposium in Sign Language Translations and Technology (SLTAT-2013).
McDonnell, E. J., Findlater, L. (2024). Envisioning Collective Communication Access: A Theoretically Grounded Review of Captioning Literature from 2013-2023. In ASSETS’24. St. John’s, NL, Canada.
Napier, J. (2002). Sign language interpreting: Linguistic coping strategies. Coleford UK: Douglas McLean.
Napier, J. (2011). “It's not what they say but the way they say it.” A content analysis of interpreter and consumer perceptions of signed language interpreting in Australia. International Journal of the Sociology of Language, 207, 59-87.
Napier, J., Skinner, R., Adam, R., Stone, C., Pratt, S., Hinton, D. P., Obasi, C. (2022). Representation and diversity in the sign language translation and interpreting profession in the United Kingdom. Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal, 1–22.
Napier, J., McKee, R., & Goswell, D. (2010). Sign Language Interpreting: Theory and Practice in Australia and New Zealand. 2nd edition. The Federation Press.
Nasution, A. K. P., Batubara, M. H. (2024). Resarch Trends in Technology-Enhanced Language Learning: A Bibliometric Analysis. Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching (JLLLT), 3(2), 111–130. https://doi.org/10.1558/cj.v21i1.7-27
O’Brien, D., Hodge, G., Gulamani, S., Rowley, K., Adam, R., Emery, S., Walker, J. (2023). Deaf academics’ perceptions of ‘trust’ in relationships with signed language interpreters. The International Journal for Translation and Interpreting, 15(2).
Picron, F., Van Landuyt, D., Omardeen, R. (2024). (Towards) Sign Language Machine Translation in Practice. In A. Way, L. Leeson, & D. Shterionov (Eds.), Machine Translation: Technologies and Applications: Sign Language Machine Translation (pp. 327-343). Springer Nature Switzerland. https://doi.org/10.1007/978-3-031-47362-3_14
Picron, F., Van Landuyt, D., Omardeen, R., Efthimiou, E., Wolfe, R., Fotinea, S.-E., Goulas, T., Tismer, C., Kopf, M., Hanke, T. (2024). The EASIER Mobile Application and Avatar End-User Evaluation Methodology. In 11th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages (pp. 276-281). ELRA Language Resources Association.
Piller, I. (2017). Linguistic Diversity and Social Justice. Oxford University Press.
Profita, H., Albaghli, R., Findlater, L., Jaeger, P., Kane, S. K. (2016). The AT Effect. How Disability Affects the Perceived Social Acceptability of Head-Mounted Display Use. In Proceedings of the 2016 CHI Conference on Human Factors in Computing Systems (p. 95). New York, NY, USA: ACM. http://dx.doi.org/10.1145/2858036.2858130
Rainò, P. (2022). Saturation or shortage? Does sign language interpreter education in Finland match the demand in the labour market? In L. Segler-Heikkilä & L. Halkosaari (Eds.), The many faces of communication (pp. 56-70). HUMAK.
Raman, S., & French, T. (2022). Towards a shared understanding of genuine co-design with people with lived experience: reflections from co-designing for relational and transformational experiences in health and social care in the UK. In S. Morton (ed.), Designing Interventions to Address Complex Societal Issues. Routledge.
Regulation (EU) 2024/1689 of the European Parliament and of the Council of 13 June 2024 laying down harmonised rules on artificial intelligence and amending Regulations (EC) No 300/2008, (EU) No 167/2013, (EU) No 168/2013, (EU) 2018/1139 and (EU) 2019/2144 and Directives 214/90/EU, (EU) 2016/797 and (EU) 2020/1828 (Artificial Intelligence Act). Official Journal of the European Union. Available at https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2024/1689/oj/eng#:~:text=Regulation%20%2D%20EU%20%2D%202024%2F1689%20%2D%20EN%20%2D%20EUR%2DLex
Robinson, O. E., Sheneman, N., Henner, J. (2020). Toxic Ableism Among Interpreters: Impeding deaf people’s linguistic rights through pathological posturing. In C. McDermid, S. Ehrlich, & A. Gentry (Eds.), Conference proceedings of the 2019 WASLI conference (pp. 14-41). WASLI.
Russell, D. (2021). Critical Perspectives on Education Mediated by Sign Language Interpreters: Inclusion or the Illusion of Inclusion? In K. Snoddon & J. Weber (Eds.), Critical Perspectives on Plurilingualism in Deaf Education (pp. 217-239). Multilingual Matters.
Sayers, D., Sousa-Silva, S., Höhn. (2021). The Dawn of the Human-Machine Era: A forecast of new and emerging language technologies. Report for EU COST Action CA19102 ‘Language in the Human-Machine Era’. https://doi.org/10.17011/jyx/reports/20210518/1
Seita, M., Huenerfauth, M. (2020). Deaf individuals’ views on speaking behaviours of hearing peers when using an automatic captioning app [Paper Presentation]. In CHI 2020.
Sergeant, P. (2023). The future of language. How Technology, Politics and Utopianism are Transforming the Way we Communicate. Bloomsbury.
Sheneman, N., Robinson, O. (2021). Helpers, professional authority, and pathologized bodies. Ableism in interpretation and translation. In O. Carbonell i Cortés & E. Monzó-Nebot (Eds.), Translating Asymmetry – Rewriting Power (pp. 55-76). Benjamins Translation Library.
Shew, A. (2023). Against Technoableism. Rethinking Who Needs Improvement. Norton.
Shterionov, D., Leeson, L., Way, A. (2024). The Pipeline of Sign Language Machine Translation. In Machine Translation: Technologies and Applications: Sign Language Machine Translation (pp. 1-25). Springer Nature Switzerland. https://doi.org/10.1007/978-3-031-47362-3_1
SignOn Consortium (2023). Sign Language Translation Mobile Application and Open Communications Framework. Deliverable 7.4: Final Report. https://signon-project.eu/publications/public-deliverables/
Singleton, J. L., Remillard, E. T., Mitzner, T. L., Rogers, W. A. (2019). Everyday technology use among older deaf adults. Disability and Rehabilitation: Assistive Technology, 14(4), 325–332.
Sivunen, N. (2019). An Ethnographic Study of Deaf Refugees Seeking Asylum in Finland. societies, 9(1), 2. https://doi.org/10.3390/soc9010002
Skaaden, H., & Wadensjö, C. (2014). Some considerations on the testing of interpreting skills. In C. Giambruno (Ed.), Assessing Legal Interpreter Quality through Testing and Certification: the Qualitas project (17-26). Sant Vincent del Raspeig: Alicante Publications.
Sloane, M., Moss, E., Awomolo, O., Forlano, L. (2020). Participation is not a Design Fix for Machine Learning. In Proceedings of the 37th International Conference on Machine Learning. Vienna, Austria: PMLR 119.
Spiel, K., Angelini, R. (2022). Expressive Bodies. Engaging with Embodied Disability Cultures for Collaborative Design Critiques. In ASSETS ‘22.
Stone, C. (2010). Access all areas – Sign language interpreting, is it that special? The Journal of Specialized Translation, 14:41-54.
Stone, C., Adam, R., Müller de Quadros, R., & Rathmann, C. (2022). (eds.) The Routledge Handbook of Sign Language Translation and Interpreting. Routledge.
Tran, N., Kushalnagar, R., Devries, P. S., Glasser, A., Seita, M., Vogler, C. (2024). Assessment of sign language-based versus touch-based input for deaf users interacting with intelligent personal assistants. In CHI Conference on Human Factors in Computing Systems (CHI ’24).
Vandeghinste, V., De Sisto, M., Gómez, S. E., De Coster, M. (2024). Challenges with Sign Language Datasets. In A. Way, L. Leeson, & D. Shterionov (Eds.), Machine Translation: Technologies and Applications: Sign Language Machine Translation (pp. 117-139). Springer Nature Switzerland. https://doi.org/10.1007/978-3-031-47362-3_5
van Gemert, B., Cokart, R., Esselink, L., De Meulder, M., Sijm, N., Roelofsen, F. (2022). First steps towards a signing avatar for railway travel announcements in the Netherlands. In 7th International Workshop on Sign Language Translation and Avatar Technology (SLTAT): The Junction of the Visual and the Textual: Challenges and Perspectives. (pp. 109-116). Marseille, France.
Webb, S., Napier, J., Adam, R. (Eds.). (2025). International Perspectives on Sign Language Translator and Interpreter Education. Second Edition. Gallaudet University Press.
World Federation of the Deaf & World Association of Sign Language Interpreters. (2018). WFD and WASLI statement on the use of signing avatars. https://wfdeaf.org/wp-content/uploads/2017/02/WFD-and-WASLI-Statement-on-Avatar-FINAL-14032018-Updated-14042018-1.pdf
Yin, K., Atwell, K., Hochgesang, J. A., Alikhani, M. (2024). The Importance of Including Signed Languages in Natural Language Processing. In Machine Translation: Technologies and Applications: Sign Language Machine Translation (pp. 73-87). Springer Nature Switzerland. https://doi.org/10.1007/978-3-031-47362-3_3
Young, A., Oram, R., Napier, J. (2019). Hearing people perceiving Deaf people through sign language interpreters at work: on the loss of self through interpreted communication. Journal of Applied Communication Research, 47(1), 90-110.
Young, A., Napier, J., & Oram, R. (2020). The translated deaf self, ontological (in)security and deaf culture. The Translator, 25(4), 349-368.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Este trabalho está licenciado com uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.
