Economic and financial translation: key factors for successful training
Keywords:
economic and financial translation, translator training, translation strategies, English to French translation, plain languageAbstract
This article explores the topic of economic and financial translation, a subfield of specialized translation which requires knowledge of a variety of sectors. Drawing on examples from the Canadian financial sector, it proposes four main areas from the perspective of translation, that is: i) macroeconomics and regulation; ii) accounting; iii) banking and investments, and iv) insurance. Each area is described with examples of challenges for translators, including types of texts, resources, employers, as well as the kinds of skills that are expected to do this work effectively. The information provided can prove useful to translators working in different fields, or those who will soon enter the workforce, as well as university professors, lecturers, and mentors. Specific recommendations are made regarding thex type of content that should be integrated into translator training for economic and financial translation, in particular with the goal of making this subspecialty accessible to those who do not qualify as subject matter experts.
KEYWORDS: Economic and Financial Translation, Translation Strategies, Translator Training, English to French Translation, Plain Language
References
Autorité des marchés financiers (2022) ‘Clearing Houses’, [online]. Available at: https://lautorite.qc.ca/en/professionals/market-structures/clearing-houses (Accessed 3 October 2022).
Biel, Ł. and Sosoni, V. (2017) ‘The translation of economics and the economics of translation’, Perspectives, 25(3), 351-361 [online]. Available at: https://doi-org.acces.bibl.ulaval.ca/10.1080/0907676X.2017.1313281 (Accessed 3 September 2022).
Canadian Securities Institute (2022) ‘Canadian Securities Course CSC)’ [online]. Available at: https://www.csi.ca/en/learning/courses/csc/ (Accessed 9 October 2022).
Chartered Professionnal Accountants Canada (2022) ‘About Chartered Professional Accountants of Canada’ [online]. Available at: https://www.cpacanada.ca/en/the-cpa-profession/about-cpa-canada (Accessed 2 October 2022).
Depersio, G. (2021) ‘Accounting vs. Auditing: What’s the Difference?’, Investopedia, 16 May [online]. Available at: https://www.investopedia.com/articles/professionals/120415/career-advice-accounting-vs-auditing.asp (Accessed 2 October 2022).
Durieux, C. (1990). ‘La recherche documentaire en traduction technique : conditions nécessaires et suffisantes’. META, 35(4), 669–675 [online]. Available at: https://doi-org.acces.bibl.ulaval.ca/10.7202/002688ar.
European Commission (2022) ‘Clear writing for Europe’, European Commission Departments and executive agencies – Translation [online]. Available at: https://ec.europa.eu/info/departments/translation/clear-writing-for-europe_en (Accessed 31 October 2022).
Gagnon, C. (2022) Tradéco – Introduction à la traduction économique et commerciale [online]. Available at: http://tradeco.pbworks.com/w/page/47026137/Accueil (Accessed 9 October 2022).
Ganti, A. (2021) ‘Clearinghouse: An Essential Intermediary in the Financial Markets’, Investopedia, 31 December [online]. Available at: https://www.investopedia.com/terms/c/clearinghouse.asp (Accessed 13 October 2022).
Government of Canada (2022A) ‘Federal oversight bodies and other regulators’, Financial Consumer Agency of Canada [online]. Available at: https://www.canada.ca/en/financial-consumer-agency/corporate/federal-oversight-bodies-regulators.html (Accessed 2 October 2022).
Government of Canada (2022B) Office of the Superintendent of Bankruptcy Canada [online]. Available at: http://www.ic.gc.ca/eic/site/bsf-osb.nsf/eng/h_br00000.html (Accessed 9 October 2022).
Government of Canada (2022C) ‘Official Languages Act (R.S.C., 1985, c. 31 [4th Supp.])’, Justice Laws Website [online]. Available at: https://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/o-3.01/ (Accessed 2 October 2022).
Guénette, M.-F. (2022) Syllabus for TRD7012-Traduction économique. Université Laval.
Guénette, M.-F. (2021) Syllabus for TRD2206-Traduction économique et financière. Université Laval.
Guénette, M.-F. (2021). ‘Insights into Technical Translation Course Design’, Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 196-235 [online]. Available at: http://www.cttl.org/cttl-e-2021.html.
Hayes, A. (2022) ‘Mutual Funds: Different Types and How they are priced’, Investopedia, 28 June [online]. Available at: https://www.investopedia.com/terms/m/mutualfund.asp (Accessed 2 October 2022).
Insurance Bureau of Canada (2022) ‘About us’, Insurance Bureau of Canada [online]. Available at: http://www.ibc.ca/qc/about-us (Accessed 13 October 2022).
Kenton, W. (2022) ‘What are the big 4 accounting firms? Definition and Critique’, Investopedia, 24 June [online]. Available at: https://www.investopedia.com/terms/b/bigfour.asp (Accessed 2 October 2022).
Ministère du Travail, de l’Emploi et de la Solidarité sociale (2022) ‘Chapter C-11 Charter of the French Language’, Publications Québec, 1 September [online]. Available at: https://www.legisquebec.gouv.qc.ca/en/document/cs/c-11 (Accessed 13 October 2022).
Montréal Exchange (2022A) ‘Frequently Asked Questions’, About CDCC [online]. Available at: https://www.cdcc.ca/faq_en (Accessed 13 October 2022).
Montréal Exchange (2022B) ‘Mandate and Roles’, Regulatory Division [online]. Available at: https://reg.m-x.ca/ (Accessed 2 October 2022).
Murphy, C.B. (2022) ‘Financial Statements: List of Types and How to Read Them’, Investopedia [online]. Available at: https://www.investopedia.com/terms/f/financial-statements.asp (Accessed 2 October 2022).
Nickerson, C. (2014) ‘Business communication’ in Bhatia, V. and Bremner, S. (eds.), The Routledge handbook of language and professional communication. London: Routledge, pp. 50-67.
Nobel Prize (2022) ‘Grameen Bank—Facts’, NobelPrize.org [online]. Available at: https://www.nobelprize.org/prizes/peace/2006/grameen/facts/ (Accessed 2 October 2022).
Plain Language Association International (2022) ‘What is plain language?’ Plain Language Association International Website [online]. Available at: https://plainlanguagenetwork.org/plain-language/what-is-plain-language/ (Accessed 31 October 2022).
Plain Language Europe (2022) ‘Tools’, Plain Language Europe Website [online]. Available at: https://www.plainlanguageeurope.com/en/tools (Accessed 31 October 2022).
System for Electronic Document Analysis and Retrieval (2022) SEDAR [online]. Available at: https://www.sedar.com/homepage_en.htm (Accessed 13 October 2022).
Translation Bureau (2022) ‘La langue claire et simple’, Le guide du rédacteur [online]. Available at: https://www.btb.termiumplus.gc.ca/redac-chap?lang=eng&lettr=chapsect10&info0=10 (Accessed 31 October 2022).
Treasury Board of Canada Secretariat (2022) ‘Canada.ca content style guide’, Government of Canada Website [online]. Available at: https://www.canada.ca/en/treasury-board-secretariat/services/government-communications/canada-content-style-guide.html (Accessed 31 October 2022).
Université Laval. (2022A) TRD-2202 Traduction commerciale [online]. Available at: https://www.ulaval.ca/etudes/cours/trd-2202-traduction-commerciale (Accessed 3 September 2022).
Université Laval. (2022B) TRD-2206 Traduction économique et financière [online]. Available at: https://www.ulaval.ca/etudes/cours/trd-2206-traduction-economique-et-financiere (Accessed 3 September 2022).
Université Laval. (2022C) TRD-7012 Traduction économique [online]. Available at: https://www.ulaval.ca/etudes/cours/trd-7012-traduction-economique (Accessed 3 September 2022).
Sample assigned readings
Barbin, F. (2019) ‘Spécificités de la traduction économique, financière et commerciale’ in Barbin, F. and Monjean-Decaudin, S. (eds.) La traduction juridique et économique. Aspects théoriques et pratiques. Paris: Classiques Garnier, pp. 33-44.
Biel, Ł. and Sosoni, V. (2017) ‘The translation of economics and the economics of translation’ Perspectives, 25(3), pp. 351–361 [online]. Available at: https://doi-org.acces.bibl.ulaval.ca/10.1080/0907676X.2017.1313281 (Accessed 3 September 2022).
Chavagneux, C. (2018) ‘Dans le bestiaire de la finance’. Alternatives Économiques, 382(9), p. 76 [online]. Available at: https://www.cairn.info/magazine-alternatives-economiques-2018-9-page-76.htm (Accessed 15 August 2022).
Marnat, S. (2007). ‘Qu'est-ce qu'un bon traducteur pour l'unité française de traduction d'une institution financière?’ Traduire: Une autre perspective sur la traduction. 215, pp. 40-42 [online]. Available at: https://doi.org/10.4000/traduire.1317 (Accessed 14 June 2022).
Stolze, R. (2019) ‘L’approche globale en traduction économique’ in Barbin, F. and Monjean-Decaudin, S. (eds.) La traduction juridique et économique. Aspects théoriques et pratiques. Paris: Classiques Garnier, pp. 115-127.
Tcaciuc, L. S. (2015) ‘Institutional Translation: Economic Metaphors in European Central Bank Documents. A Case Study’ in Gallego-Hernández, D. (ed.) Current approaches to business and institutional translation. Bern: Peter Lang, pp. 89-103.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Translation Matters
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.