A tradução do hedonismo em O retrato de Dorian Gray: o dândi de Januário Leite vs o Fausto de Margarida Vale de Gato
Abstract
Pretende-se com este trabalho interpretar a noção de hedonismo em O Retrato de Dorian Gray, o único romance escrito por Oscar Wilde, no texto de partida e nos dois textos de chegada com maior número de edições em Portugal: a tradução de Januário Leite e a de Margarida Vale de Gato. Num primeiro momento, é analisado o conceito geral de hedonismo e o significado deste para Oscar Wilde, bem como exemplos concretos relacionados com tal doutrina filosófico-moral no texto de partida. Num segundo momento, é abordado o estatuto do autor no sistema de partida e no sistema de chegada, através de um breve estudo da sua recepção literária. Para avaliação da fortuna literária da obra em Portugal, procedeu-se adicionalmente a uma pesquisa atenta do histórico das mais de 30 publicações no nosso país, desde a primeira tradução feita no Brasil e posteriormente publicada em Portugal. São também esclarecidas as razões que levaram as editoras a apostar em várias edições e reimpressões dessa tradução da obra. Num terceiro momento, são dados a conhecer os perfis dos tradutores em foco, e, por fim, é feita uma comparação entre os dois textos de chegada. Procura-se pôr em evidência em que medida o tradutor, como leitor e intérprete do texto de partida, o transforma, condicionado pelas suas vivências, pelo público a quem se dirige e pela época em que se insere. Por último, o presente estudo visa encontrar a resposta para a questão: de que forma o hedonismo de Wilde foi transfigurado, ao sabor dos tempos, das vontades das editoras, dos tradutores e dos leitores, na época do Estado Novo, com a tradução de Januário Leite, e, no final do século XX, com a de Margarida Vale de Gato.
PALAVRAS-CHAVE: Tradução Literária, Oscar Wilde, Receção em Portugal, Hedonismo
References
Bibliografia
Fontes Primárias
❖ Leite, Januário, O Retrato de Dorian Gray. Lisboa: Portugália Editora, 1945;
❖ Gato, Margarida Vale de , O Retrato de Dorian Gray. Lisboa: Relógio de Água 2016;
❖ Wilde, Oscar, The Picture of Dorian Gray. London: Marshall Cavendish Ldt, 1986.
Fontes secundárias
❖ Barroso, Paulo, “Arte vs. Moral: Oscar Wilde e a Inutilidade Útil”. artciencia.Com, Revista De Arte, Ciência E Comunicação, (20-21) https://doi.org/10.25770/artc.11061, 2017. Web 2 de Abril 2020;
❖ Bichinho, Claúdia. A degradação do ser nos protagonistas das narrativas o retrato de Dorian Gray, de Oscar Wilde, A metamorfose, de Franz Kafka. https://ubibliorum.ubi.pt/bitstream/10400.6/3980/3/Tese%20Cl%c3%a1udia%20Bichinho.pdf, 2015. Web 26 de Março 2020;
❖ Even-Zohar, Itamar, “The position of translated literature within the literary polysystem”. Translation Across Cultures. Ed. Gideon Toury. New Delhi: Bahri Publications, 1998. 109-117;
❖ Hermans, Theo. “Translation’s Other”.<http://ucl.ac.uk/dutch/translation.htm >.Web 26 de Março 2020;
❖ Livros Proibidos no Regime Fascista. Presidência do Conselho de Ministros. Comissão do Livro Negro sobre o Regime Fascista, Mem Martins: Gráfica Europam, 1981;
❖ Machado, Álvaro Manuel, e David-Henri Pageaux, “Da Influência à recepção”. Da Literatura Comparada à Teoria da Literatura. 2ª edição. Lisboa: Edições 70, 2001:67-79;
❖ Medeiros, Nuno. Edição e editores portugueses: o mundo do livro em Portugal 1940-1970. Lisboa: ICS-Imprensa de Ciências Sociais, 2010;
❖ Molina, Lúcia e Amparo Hurtado Albir, "Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach". Meta: Translators' Journal 47. 4 (2002): 498-512. Web. 22 Abril 2020;
❖ Seruya, Teresa. Misérias e esplendores da tradução no Portugal do Estado Novo. Lisboa: Universidade Católica Editora, 2018;
❖ Seruya, Teresa. “Translation during the Estado Novo”. Translation under Fascism. Ed. Christopher Rundle and Kate Sturge. New York: Palgrave MacMillan, 2010. 117-144;
❖ Simion, Minodora Otilia. “A New Hedonism in Oscar Wilde’s Novel The Picture of Dorian Gray”. Annals of the „Constantin Brâncuși” University of Târgu Jiu, Letter and Social Science Series. Issue 1/2015: 55-58 <http://www.utgjiu.ro/revista/lit/pdf/2015-01/09_Simion.pdf>. Web 4 de Abril 2020;
❖ Toffoli, Tânia. O Retrato de Dorian Gray: um romance em três tempos.2013. <http://repositorio.unicamp.br/bitstream/REPOSIP/270141/1/Toffoli_Tania_M.pdf> Web 25 de Março 2020;
❖ Toury, Gideon, “Translations as facts of a target Culture”. Descriptive Translations Studies and Beyond. Philadelphia: John Benjamin’s PC, 1995. 23-59;
❖ Toury, Gideon, “Constituting a Method for Descriptive Studies”. Descriptive Translations Studies and Beyond. Philadelphia: John Benjamin’s PC, 1995. 70-86;
❖ Venuti, Lawrence. “The Formation of Cultural Identities”. The Scandals of Translation. Towards an Ethics of difference, London: Routledge, 1998. 67-87.
Sitografia
Sobre Januário Leite:
❖ <http://www.cm-reguengos-monsaraz.pt/biblioteca/Pages/Search/Results.aspx?Database=10361_GERAL&SearchText=AUT=%22Leite,%20Janu%C3%A1rio,%22> .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ <https://www.geni.com/people/Ant%C3%B3nio-Janu%C3%A1rio-Leite/6000000002450575185> .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ <https://www.goodreads.com/author/show/2860199.Janu_rio_Leite > .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ <http://naogostodeplagio.blogspot.com/2013/06/o-retrato-de-dorian-gray.html> .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ <https://research.unl.pt/ws/portalfiles/portal/16812923/Revista_Estudos_Lus_fonos_Vida_e_obra_de_Janu_rio_Leite_100_103.pdf > .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ <http://seivadasletras.blogspot.com/2011/12/ora-viva-estamos-em-tempo-de-apresentar.html> .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ <http://www.worldcat.org/identities/lccn-n94-68065/> .Web. 4 de Abril de 2020.
Sobre Margarida Vale de Gato:
❖ <http://www.cm-lourinha.pt/Margarida-Vale-Gato> .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ <https://multimedia.expresso.pt/poemas/140814_Poema_Margarida_Vale_de_Gato/index.html> .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ <http://portugalguadalajara2018.dglab.gov.pt/margarida-vale-de-gato/> .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ <https://www.publico.pt/2016/08/21/sociedade/noticia/foi-uma-felicidade-perceber-que-podia-ser-escritora-com-a-traducao-1741551> .Web. 4 de Abril de 2020;
Temas diversos:
❖ <https://dre.pt/application/dir/pdfgratis/2008/07/14500.pdf. >Web 30 de Abril 2020;
❖ https://dicionario.priberam.org/hedonismo > .Web. 8 de Abril de 2020;
❖ <https://relogiodagua.pt/editora/a-editora/> .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ <https://restosdecoleccao.blogspot.com/2017/10/livrarias-portugal-e-portugalia.html> .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ <https://www.rtp.pt/noticias/cultura/portugalia-editora-relancada-terca-feira-em-novo-grupo-editorial_n166282> .Web. 4 de Abril de 2020;
❖ < http://www.translatedliteratureportugal.org/eng/index.htm. >Web 1 de Maio 2020.
Nota: A Bibliografia segue as regras MLA, 7ª Edição
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Translation Matters
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.