Science popularization as interepistemic translation: Augusto César de Miranda Azevedo’s popularizations of Darwinism in 19th century Brazil
Keywords:
Augusto César de Miranda Azevedo, Reception of Darwinism in Brazil, translationality, Inter-epistemic translationAbstract
This paper aims to answer the call for a transdisciplinary approach in addressing science popularization (SP) by bridging Translation Studies, Science Communication, and the History of Science. Embracing the ‘continuum model’, it understands SP as an inseparable part of science communication, challenging the ‘diffusionist model’ that isolates scientists from the public. The study delves into the connections between SP and translation, advocating for a broader perspective, emphasizing the concepts of interepistemic translation and translationality. Using a case study on the dissemination of Darwinism in Brazil, the paper demonstrates the relevance of this approach by tracing the translational path from Charles Darwin through German intellectuals Heinrich Georg Bronn, Ernst Haeckel, and Ludwig Büchner to Brazilian popularizer Augusto César de Miranda Azevedo, emphasizing translation's pivotal role in the global circulation and transformation of scientific knowledge.
KEYWORDS: Augusto César de Miranda Azevedo; Heinrich Georg Bronn; Ernst Haeckel; Ludwig Büchner; Reception of Darwinism; Translationality; Interepistemic Translation.
References
Alonso, A. (2002) Ideias em movimento: a geração de 1870 na crise do Brasil-Império. São Paulo: Editora Paz e Terra.
Authier, J. (1982) ‘La mise en scene de la communication dans des discours de vulgarization scientifique’, Lingue Française, 53, pp. 34-47. Available at: https://www.persee.fr/doc/lfr_0023-8368_1982_num_53_1_5114. (accessed 6 march 2024).
Bania, A. S. and Faridy, N. (2021) ‘Intralingual Translation Ability by Students of Sharia Law-Economics Against Popular Scientific Words of Sharia Economics’, Advances in Social Sciences and Humanities Research, 576, pp. 10-13. Available at: https://www.atlantis-press.com/proceedings/icstms-20/125960721 (accessed 6 March 2024).
Bassnett, S. and Johnston D. ‘The outward turn in translation studies’, The Translator, 25/3, pp. 181-188; DOI: 10.1080/13556509.2019.1701228.
Benjamin, W. ([1923] 1997) ‘The Translator’s Task’. Translated by Steven Rendall, TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 10/2, pp. 151-165. DOI: https://doi.org/10.7202/037302ar.
Bennett, K. (2023) ‘Approaches to knowledge translation’ in Marais, K. and Meylaerts, R. (eds.), Routledge handbook of concepts and theories of translation. London: Routledge, pp. 443-462.
Bennett, K. (2024) ‘Epistemic Translation: Towards an Ecology of Knowledges’, Perspectives. DOI: 10.1080/0907676X.2023.2294123.
Bennett, K. (2024, forthcoming) ‘Popular Science as Inter-Epistemic Translation: A Case Sudy’, paper submitted to The Translator.
Bensaude-Vincent, B. (2009). ‘A Historical Perspective on Science and Its “Others.”’ Isis, 100/2, pp. 359–368. DOI: https://doi.org/10.1086/599547.
Bucchi, M. (1998) Science and the Media: Alternative Routes to Scientific Communication. London: Routledge.
Bucchi, M. and Trench, B. (eds.) (2008) Handbook of Public Communication of Science and Technology. 1st ed. London: Routledge.
Büchner, F. K. C. L. Conférences sur la théorie darwinienne de la transformation des espéces et de l’apparition de monde organique. Translated by Auguste Jacquot. Leipzig: Theodore Thomás; Paris: C. Reinwald, 1869. Available at: https://www.biodiversitylibrary.org/item/104302#page/7/mode/1up (accessed 6 March 2024).
Bueno, W. C. (2010) ‘Comunicação científica e divulgação científica: aproximações e rupturas conceituais’, Informação & Informação, 15/1, pp. 1-12. DOI: https://doi.org/10.5433/1981-8920.2010v15n1espp1.
Blumczynski, P. (2016) Ubiquitous Translation. London: Routledge.
Carula, K. (2009) A tribuna da ciência: as Conferências da Glória e as discussões do darwinismo na imprensa carioca (1873-1880). São Paulo: Annablume; FAPESP.
Cid, M. R. L. (2004) O aperfeiçoamento do homem por meio da seleção: Miranda Azevedo e a divulgação do darwinismo, no Brasil, na década de 1870 (Master’s Thesis). Rio de Janeiro, 2004. Available at: https://www.arca.fiocruz.br/bitstream/handle/icict/6085/43.pdf?sequence=2&isAllowed=y (accessed 6 march 2024).
Cloître, M. and Shinn, T. (1985) ‘Expository Practice: Social, Cognitive and Epistemological Linkage’ in Shinn, T. and Whitley R. (eds.) Expository Science: Forms and Functions of Popularisation. Dordrecht: D. Reidel Publishing Company, pp. 31-60.
Collichio, T. A. F. (1988) Miranda Azevedo e o darwinismo no Brasil. Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo: EDUSP.
Cooter, R. and Pumfrey, S. (1994) ‘Separate Spheres and Public Places: Reflections on the History of Science Popularization and Science in Popular Culture’, History of Science, 32(3), 237–267. DOI: https://doi.org/10.1177/007327539403200301.
Cronin, M. (2017) Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. London: Routledge.
Daum, A. W. (2009) ‘Varieties of Popular Science and the Transformations of Public Knowledge: Some Historical Reflections’, Isis, 100/2, pp. 319–332. DOI: https://doi.org/10.1086/599550.
Darwin C. R. (1859) On the origin of species by means of natural selection: or the preservation of favoured races in the struggle for life. 1st ed. London: John Murray. Available at: http://darwin-online.org.uk/content/frameset?itemID=F373&viewtype=text&pageseq=1 (accessed 6 March 2024).
Darwin, C. R. (1860) Über die Entstehung der Arten im Their- und Pflanzen-Rech durch natürliche Züchtung: oder, Erhaltung der vervollkommneten Rassen im Kampfe um’s Daseyn. Translated by Heinrich G. Bronn. Stuttgart: Schweizerbart, 1860. Available at: http://darwin-online.org.uk/content/frameset?pageseq=1&itemID=F672&viewtype=side (accessed 6 March 2024).
Darwin, C. R. (1867) Die Entstehung der Arten im Thier-und Pflanzen-Reich durch natürliche Zuchtwahl, oder Erhaltung der vervollkommneten Rassen im Kampfe um's Daseyn. 3rd ed. Translated by H. G. Bronn and J. V. Carus. Stuttgart: Schweizerbart. Available at: https://darwin-online.org.uk/content/frameset?itemID=F674&viewtype=text&pageseq=1 (accessed 6 March 2024)
Drouin, J.-M. and Bensaude-Vincent, B. (1996) ‘Nature for the People’ in Jardine, N., Secord, J.A. and Spary E.C. (eds.) Cultures of Natural History. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 408-425.
Engels, E.-M. and Glick T. (eds.) (2008) The Reception of Charles Darwin in Europe. 2 v. London: Continuum.
Esteves, L. M. R. (2014) ‘A popularização científica como uma forma de tradução’ in Esteves, L. and Veras, V. (orgs.) Vozes da tradução: éticas do traduzir. São Paulo: Humanitas, pp. 39-52.
Fuller, G. (1998) ‘Cultivating Science: Negotiating Discourse in the Popular Texts of Stephen Jay Gould’ in Martin, J. R. And Veel, R. (eds.) Reading Science: Critical and Functional Perspectives on Discourses of Science. London: Routledge, pp. 35-62.
Gavroglu, K. (2012) ‘The ideology of popularization and the popularization of ideology: Some issues for the History of Science’, Revista Brasileira de História da Ciência, 5(2), 224-231. DOI: https://doi.org/10.53727/rbhc.v5i2.297.
Gentzler, E. (2017) Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies. London: Routledge.
Gliboff, S. (2008) H. G. Bronn, Ernst Haeckel, and the Origins of German Darwinism: a Study in Translation and Transformation. Cambridge: MIT Press.
Göpferich, S. (1995). ‘A Pragmatic Classification of LSP Texts in Science and Technology’, Target, 7/2, pp. 305–326. DOI: https://doi.org/10.1075/target.7.2.07gop.
Grundmann, R. and Cavaillé, J.-P. (2000) ‘Simplicity in Science and Its Publics’, Science as Culture, 9/3, pp. 353-389. DOI: https://doi.org/10.1080/713695251.
Gualtieri, R. C. E. (2009) Evolucionismo no Brasil: ciência e educação nos museus, 1870-1915. São Paulo: Editora Livraria da Física.
Haeckel, E. (1874) Histoire de la création des ètres organisés d’aprés les lois naturelles: conférences scientifiques sur la doctrine de l’évolution en général et celle de Darwin, Goethe et Lamarck en particulier. 4th ed. Translated by Ch. Letourneau. Paris: C. Reinwald et Cie. Available at: https://www.biodiversitylibrary.org/item/266744#page/1/mode/1up (accessed 6 March 2024).
Hilgartner, S. (1990) ‘The Dominant View of Popularization: Conceptual Problems, Political Uses’, Social Studies of Science, 20/3, pp. 519-539. DOI: https://doi.org/10.1177/030631290020003006.
Hopwood, N. (2015) Haeckel’s embryos: images, evolution and fraud. Chicago: University of Chicago Press.
Hochadel, O. (2020) ‘From Rational Recreation to Fun with Science. Continuities in the History of Science Popularization since the Englihtenment’ in Morcillo J.M. and Robertson-von Trotha C.Y. (eds.) Genealogy of Popular Science: From Ancient Ecphrasis to Virtual Reality. Bielefeld: Transcript, pp. 65-92.
Jacobi, D. (1985) ‘Sémiotique du discours de vulgarization scientifique’, Semen: Revue de Sémio-linguistique des Textes et Discours, 2 [online]. DOI: https://doi.org/10.4000/semen.4291.
Jakobson, R. (1959) ‘On Linguistic Aspects of Translation’ in Brower, R. A. (ed.) On Translation. Cambridge: Harvard University Press, pp. 232-239. Available at: https://web.stanford.edu/~eckert/PDF/jakobson.pdf (accessed 6 march 2024).
Johnson, C. N. (2007) ‘The Preface to Darwin’s Origin of Species: the Curious History of the “Historical Sketch”’, Journal of the History of Biology, 40, pp. 529–556. DOI: https://doi.org/10.1007/s10739-006-9118-0.
Johnson, C. N. (2020) Darwin’s Historical Sketch. Oxford: Oxford University Press.
Lightman, B. (2007) Victorian Popularizers of Science: Designing Nature for New Audiences. Chicago: The University of Chicago Press.
Machado, C. A. (2014) ‘As vozes ruidosas das traduções modernas do Tetrabiblos de Ptolomeu: um relato de experiência de tradução científica’ in Esteves, L. and Veras, V. (orgs.) Vozes da tradução: éticas do traduzir. São Paulo: Humanitas, pp. 237-256.
Marais, K. (2019) A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Social-Cultural Reality. London: Routledge.
Martin, J. R. And Veel, R. (1998) ‘Introduction’ in Martin, J. R. And Veel, R. (eds.) Reading Science: Critical and Functional Perspectives on Discourses of Science. London: Routledge, pp. 31-34.
Meadows, J. (1986) ‘The Growth of Science Popularization: A Historical Sketch’, Impact of Science in Society, 144 [online]. Available at: https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000071157 (accessed 6 march 2024).
Miranda Azevedo, A. C. (1875). Beriberi... Rio de Janeiro: Typographia Acadêmica.
Miranda Azevedo, A. C. (1876) ‘Darwinismo: seu passado, seu presente, seu futuro’ Conferências Populares, 1, pp. 41-63, 1876. Available at: http://memoria.bn.br/DocReader/DocReader.aspx?bib=278556&pagfis=44 (accessed 6 march 2024).
Miranda Azevedo, A. C. (1900) ‘Prefácio’ in Anchieta, J. Cartas inéditas: carta fazendo a descripção das innumeras coisas naturaes, que se encontram na provincia de S. Vicente hoje S. Paulo seguida de outras cartas ineditas escriptas da Bahia. Translated by João Vieira de Almeida. São Paulo: Typographia da Casa Ecletica, pp. iii-xii. Available at: https://digital.bbm.usp.br/handle/bbm/4683 (accessed 6 march 2024).
Montgomery, W. M. (1988) ‘Germany’ in Glick, T. (ed.) The Comparative Reception of Darwinism. Chicago: University of Chicago Press, pp. 81-116.
Muñoz-Miquel, Ana (2021). ‘From the original article to the summary for patients: Reformulation procedures in intralingual translation’, Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 11, pp. 187-206. DOI: https://doi.org/10.52034/lanstts.v11i.303.
Myers, G. (2003) ‘Discourse Studies of Scientific Popularization: Questioning the Boundaries’, Discourse Studies, 5/2, pp. 265–279. DOI: https://doi.org/10.1177/1461445603005002006.
Nergaard, S. and Arduini, S. (2022) “Translation: a new paradigm”, Translation. A Transdisciplinary Journal. Milan, 1/1, pp. 8–17. Available at: https://riviste.unimi.it/index.php/translation/article/view/17543 (Accessed: 7 March 2024).
Peters H. P. (2008) ‘Scientists as public experts: expectations and responsabilities’ in Bucchi, M. and Trench, B. (eds.) (2008) Handbook of Public Communication of Science and Technology. 1st ed. London: Routledge.
Porto, C. M., Brotas, A. M. P. and Bortoliero, S. T. (eds.) (2011) Diálogos entre Ciência e Divulgação Científica: Leituras Contemporâneas. Salvador: EDUFBA [online]. Available at: https://books.scielo.org/id/y7fvr (accessed 6 march 2024).
Richards, R. J. The Tragic Sense of Life: Ernst Haeckel and the Struggle Over Evolutionary Thought. Chicago: University of Chicago Press, 2008.
Rizzo, M. (2015) ‘Intralingual Translation as a Tool of Popularization: From Law to Information, from Binding Regulation to an Informative Brochure’ in Bhatia, V. K., Chiavetta E. and Sciarrino S (eds.) Variations in Specialized Genres: Standardization and Popularization, Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag, pp. 229-250.
Robinson, D. (2017) Transnationality: Essays in the Translartional-Medical Humanities. London: Routledge.
Secord, J. A. (2004) ‘Knowledge in Transit’, Isis, 95/4, pp. 654-672. DOI: https://doi.org/10.1086/430657.
Shapin, S. (1990) ‘Science and the Public’ in Olby, R.C., Cantor, C.N., Christie, J.R.R. and Hodge, M.J.S. (eds.) Companion to the History of Modern Science. London: Routledge, pp. 990-1007.
Sloan, P. R. (2009) ‘Originating Species: Darwin on the Species Problem’ in Ruse, M. and Richards, R. J. (eds.) The Cambridge Companion to the “Origin of Species”, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 67-86.
Sloan, P. R. (2019), ‘Darwin: From Origin of Species to Descent of Man’, in Zalta, E. N. (ed.) The Stanford Encyclopedia of Philosophy [online]. Available at: https://plato.stanford.edu/archives/sum2019/entries/origin-descent/ (accessed 6 March 2024).
Stauffer, R. C. (ed.) (1975) Charles Darwin’s Natural Selection: Being the Second Part of his Big Species Book Written from 1856 to 1858. Cambridge: Cambridge University Press.
Sterk, F. M. and van Goch Merel M. (2023) Re-presenting Research: a Guide Analyzing Popularization Strategies in Science Journalism and Science Communication. London: Palgrave Macmillian.
Vergara, M. D. R. (2008) ‘Ensaio sobre o termo “vulgarização científica” no Brasil do século XIX’, Revista Brasileira de História da Ciência, 1/2, pp. 137–145. DOI: https://doi.org/10.53727/rbhc.v1i2.396.
Topham, J. R. (2009) ‘Rethinking the History of Science Popularization/Popular Science’ in Papanelopoulou, F., Nieto-Galan, A. and Perdiguero, E. (eds.) Popularizing Science in the European Periphery, 1800-2000. Farnham: Ashgate, pp. 1-20.
Waizbort, R. (2012) ‘O progresso do homem brasileiro pelo mecanismo de seleção natural em Miranda Azevedo’. Scientiae Studia, 10/2, pp. 327-353. DOI: http://dx.doi.org/10.1590/s1678-31662012000200006.
Wermuth M.-C. and Verplaetse, H. (2018) ‘Medical Terminology in the Western World: Current Situation’ in Alsulaiman, A. and Allaithy, A. (eds.) Handbook of Terminology: Terminology in the Arab World, Amsterdam: John Benjamins, pp. 83-108.
Weikart, R. (1998) Socialist Darwinism: Evolution in German Socialist Thought from Marx to Bernstein. San Francisco: International Scholars Publicatons.
Whitley, R. (1985) ‘Knowledge Producers and Knowledge Acquirers: popularisation as a Relation Between Scientific Fields and Their Publics’, in Shinn T. and Whitley, R. (eds.) Expository Science: Forms and Functions of Popularisation. Dordrecht: D. Reidel Publishing Company.
Wright, S. E. (2011) ‘Scientific, Technical, and Medical Translation’ in Malmkjaer, K. and Windle, K. (eds.) The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press, pp. 243-261.
Wyler, L. (2003) Línguas, poetas e bacharéis: uma crônica da tradução no Brasil. Rio de Janeiro: Rocco.
Wynne, B. (1995) ‘Public Understanding of Science’ in Jasanoff, S., Markle, G. E., Petersen, J. C. and Pinch, T. (eds.) Handbook of Science and Technology Studies. Revised Edition. Thousand Oaks: Sage Publications, pp. 361-388.
Zamboni, L. M. S. (1998) ‘Heterogeneidade e subjetividade no discurso da divulgação científica’, Sínteses – Revista dos Cursos de Pós-Graduação, 3, pp. 389-395.
Zethsen, K. K. (2009) ‘Intralingual Translation: An Attempt at Description’, Meta, 54/4, pp. 795-812. DOI: https://doi.org/10.7202/038904ar.
Zethsen, K. K. and Hill-Madsen A. (2016) ‘Intralingual Translation and its Place Within Translation Studies – A Theoretical Discussion’, 61/3, pp. 692-708. DOI: https://doi.org/10.7202/1039225ar.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Translation Matters
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.