Translating Baroque musical treatises: A methodological proposal using The Art of Playing on the Violin (1751) by Francesco Geminiani

Authors

  • Frida Flores Author
  • Krisztina Zimányi Author

Keywords:

Musical Treatise, Historically Informed Performances, Translation in Context, Term Extraction

Abstract

 

Translating texts from early musical periods represents a challenge, due mostly to our limited knowledge of the subject matter and historical context. Yet, the results provide clear insights into different fields, including translation, music, art history, music teaching and historical performance. This paper analyses how the translation of such musical texts has developed over time and proposes a methodology for approaching the task, exemplified through the English-to-Spanish translation of The Art of Playing on the Violin (1751) by Francesco Geminiani (1687-1762).

Author Biography

Krisztina Zimányi, Author

Krisztina Zimányi has a Masters degree in English Language and Literature, and Teaching English as a Foreign Language at Eötvös Loránd University of Sciences, Budapest and a Masters in Anglo-Irish literature at the University of Dublin (TCD). She graduated with an M.A. in Translation Studies from Dublin City University, where she is also completed her PhD in the area of Mental Health Interpreting. She is currently a full-time professor at the Department of Languages at the University de Guanajuato, Mexico where she is involved in language teacher training and the promotion of translator training and translation studies.

Downloads

Published

2025-07-31