Songwriting as translation: A Practice-as-Research approach
Keywords:
Songwriting as Translation, Practice Research (PaR), Musicopoetic form, Musical Building Blocks, Intermusicality, Nonverbal Place-based CuesAbstract
This article positions songwriting as an intrinsically translational practice and advances a Practice-as-Research (PaR) methodology to demonstrate how the experience of a place’s atmosphere can be translated into a musicopoetic artefact. Grounded in Böhme’s phenomenology of ‘atmosphere’ (2017), Vidal and Campbell’s framework of ‘experiential translation’ (2024, 2025), and Smith’s theorisation of the ‘artefact’ (2007), the study centres on the song búzios. (Galvão, 2024), which renders the atmosphere of the Brazilian peninsula of Búzios as experienced in 2018–2019. Drawing on Barrett and Bolt’s PaR model (2007) and Haseman’s ‘performative paradigm’ (2006, 2007), it details a songwriting-as-translation process that is analysed using Bennett’s ‘musical building blocks’ (2002) and an intermusicality lens informed by Desblache (2019). The study thus establishes songwriting as an embodied creative practice through which the resulting artefact emerges as the subject, method, and evidence of research, enriching Translation Studies’ engagement with the creative arts.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Translation Matters

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.