Subversive autotraduction : Mise en évidence du décalage entre le discours critique et les pratiques scripturales des auteurs bilingues contemporains

Authors

  • Marianne Bessy

Abstract

The purpose in this paper is to describe the complexities of self translation in literary work by Greek-French writer Vassilis Alexakis as a bilingual novelist and its implications in critique and literary categories.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2018-05-23

How to Cite

Bessy, M. (2018). Subversive autotraduction : Mise en évidence du décalage entre le discours critique et les pratiques scripturales des auteurs bilingues contemporains. Intercâmbio: Revue d’Études Françaises=French Studies Journal, (4), 38–58. Retrieved from https://ojs.letras.up.pt/index.php/int/article/view/4129

Issue

Section

Articles