Narrative Discourse in Spanish: A Two Reference Points System for Verb Tense Representation
DOI:
https://doi.org/10.21747/21833958/red16a12Palavras-chave:
Verb tenses, Reference Point, Pragmatics, Discourse, SpanishResumo
Numerous systems have been conceived to date to show the temporal meanings associated with tenses. Some of them claim to be universal but fail to represent the contrast between tenses like Spanish imperfect and pretérito. Others describe only the tenses basic meaning, excluding other narrative uses that these tenses have in discourse, and without considering the role of lexical aspect in tense selection and interpretation. This article will address this issue by proposing a new temporal system with two reference points (R and N) and two kinds of events in terms of lexical aspect (narrative and commentative). This new system makes it possible to differentiate strictly grammatical temporal relations (between the event and R) from discursive temporal relations (between the event and N), as well as to represent the multiple contextual uses of the imperfect and the pretérito of Spanish. To illustrate the narrative uses of these tenses in discourse, we provide examples from a corpus of narratives in the past produced by native Spanish speakers. The examples taken from the corpus show that the pretérito can represent both synchronous and anterior relations between events and N, but it only designates narrative processes and their perfect phase. The imperfect, for its part, represents both commentary and narrative processes, as well as the progressive phase of the latter, but seems to be limited to designating a synchronic relation between the event and the point N.
Downloads
Referências
Arias Bedoya, C. B. (2018). Le temps verbal en espagnol [Master, Université de Montréal]. https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/handle/1866/21113
Bardovi-Harlig, K. (1998). Narrative structure and lexical aspect : Conspiring factors in second language acquisition of tense-aspect morphology. Studies in Second Language Acquisition, 20(4), Article 4.
Bello, A. (1951). Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/04694925499104944157857/index.htm
Cruz Enríquez, M. (2019). Función-significado-forma : Un modelo para el estudio de los tiempos verbales del español. https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/handle/1866/22635
Cruz Enríquez, M. (2022). Nueva propuesta bipartita de clasificación de los verbos según el aspecto léxico. Hispanic Studies Review. https://www.academia.edu/82424337/Nueva_Propuesta_Bipartita_De_Clasificaci%C3%B3n_De_Los_Verbos_Seg%C3%BAn_El_Aspecto_L%C3%A9xico
Cruz Enríquez, M., & Alba de la Fuente, A. (2024). Past tenses in narrative productions : How do advanced Spanish second language speakers compare to native speakers? Semas, 5(9).
Dahl, Ö. (1984). Temporal distance : Remoteness distinctions in tense-aspect systems. In B. Butterworth, B. Comrie, & Ö. Dahl (Éds.), Explanations for language universals (p. 105‑122). Mouton. https://www.degruyter.com/view/j/ling.1983.21.issue-1/ling.1983.21.1.105/ling.1983.21.1.105.xml
de Miguel, E. (1999). El aspecto léxico. In I. Bosque & V. Demonte (Éds.), Gramática Descriptiva de la Lengua Española (Vol. 2, p. 2971‑3060). Madrid: Espasa Calpe.
de Toledo, Á. S. O., & Rodríguez Molina, J. (2008). En busca del tiempo perdido : Historia y uso de hube cantado. In Á. Carrasco Gutiérrez (Éd.), Tiempos compuestos y formas verbales complejas (p. 275‑357). Iberoamericana Vervuert.
Dry, H. A. (1992). Foregrounding : An assessment. Language in context: essays for Robert E. Longacre, 23, 435‑450.
Grisot, C. (2018). Corpus-Based Contrastive Study of Verbal Tenses. In C. Grisot (Éd.), Cohesion, Coherence and Temporal Reference from an Experimental Corpus Pragmatics Perspective (p. 111‑135). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-319-96752-3_3
Grisot, C. (2021). Experimentally assessing the roles of grammatical aspect, lexical aspect and coreference patterns for the inference of temporal relations in English. Journal of Pragmatics, 184, 122‑139. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.08.007
Hasbún, L. M. (1995). The role of lexical aspect in the acquisition of the tense/aspect system in L2 Spanish.
Hopper, P. J. (1979). Aspect and Foregrounding in Discourse. Syntax and Semantics, 12. Discourse and Syntax, 213‑241.
Howard, M. (2005). Les contextes prototypiques et marqués de l’emploi de l’imparfait par l’apprenant du français langue étrangère. In E. Labeau & P. Larrivée (Éds.), Nouveaux développements de l’imparfait (p. 175‑197). Rodopi.
Labeau, E. (2005). Mon nom est narratif : Imparfait narratif. In Nouveaux développements de l’imparfait (p. 79‑102). Rodopi. https://books.google.ca/books?hl=en&lr=&id=0yM5xCayIBAC&oi=fnd&pg=PA79&dq=mon+nom+est+narratif:+l%27imparfait+narratif&ots=0DJdKli3C9&sig=XMpvE8e18_Jf4LNFsi0i904k9ZM
Labov, W. (1972). The transformation of experience in narrative syntax. In W. Labov (Éd.), Language in the inner city (University of Pennsylvania Press, p. 354‑396). https://www.scribd.com/document/354200890/LABOV-Language-in-the-Inner-City-Studies-in-the-Black-English-Vernacular
Lareau, F. (2008). Vers une grammaire d’unification Sens-Texte du français : Le temps verbal dans l’interface sémantique-syntaxe [Atelier national de Reproduction des Thèses]. https://www.researchgate.net/profile/Francois_Lareau/publication/268819285_Vers_une_grammaire_d'unification_Sens-Texte_du_franais_le_temps_verbal_dans_l'interface_smantique-syntaxe/links/5479265b0cf205d1687f7dbd.pdf
Lo Cascio, V. (1986). Temporal deixis and anaphor in sentence and text : Finding a reference time. In Temporal structure in sentence and discourse (p. 191‑228). Foris Publications.
Meyer, T., Grisot, C., & Popescu-Belis, A. (2013, août 1). Detecting Narrativity to Improve English to French Translation of Simple Past Verbs. DiscoMT@ACL. https://www.semanticscholar.org/paper/Detecting-Narrativity-to-Improve-English-to-French-Meyer-Grisot/0cbcefff792d11a356c8c9e923533b4cf0ed05cb
Reichenbach, H. (1947). Elements of Symbolic Logic. The Free Press.
Reinhart, T. (1984). Principles of gestalt perception in the temporal organization of narrative texts. Linguistics, 22(6), Article 6.
Rohrer, C. (1986). Indirect discourse and’consecutio temporum’. In V. Lo Cascio & C. Vet (Éds.), Temporal structure in sentence and discourse (p. 79‑97). Foris Publications.
Rojo, G. (1974). La temporalidad verbal en español. Verba, 1, 68‑149.
Rojo, G. (1990a). Relaciones entre temporalidad y aspecto en el verbo español. In I. Bosque (Éd.), Tiempo y aspecto en español (p. 17‑43). Cátedra. http://gramatica.usc.es/~grojo/Publicaciones/Relaciones_temporalidad_aspecto.pdf
Rojo, G. (1990b). Relaciones entre temporalidad y aspecto en el verbo español. In I. Bosque (Éd.), Tiempo y aspecto en español (p. 17‑43). Cátedra. http://gramatica.usc.es/~grojo/Publicaciones/Relaciones_temporalidad_aspecto.pdf
Te Winkel, L. A. (1866). Over de wijzen en tijden der werkwoorden. De Taalgids, 8, 66‑75.
Veiga, A. (2010). Sistema verbal, sintaxis y correlación temporal. In G. Luquet (Éd.), La concordance de temps. Moyen Âge et Époque moderne (p. 15‑31). Presses Sorbonne Nouvelle.
Vendler, Z. (1967). Linguistics and philosophy. Cornell University Press.
Vet, C. (1991). The temporal structure of discourse : Setting, chance and perspective. In S. Fleischman & L. Waugh (Éds.), Discourse-pragmatics and the verb : The evidence from romance (p. 7‑25). Routledge.
Vetters, C. (1996). Temps, aspect et narration. Éditions Rodopi B.V.
Vetters, C. (2017). Pour une conception du système des temps verbaux de l’indicatif qui ne s’appuie pas sur la tripartition passé – présent – futur. https://doi.org/10.3406/verbu.2017.1068
Weinrich, H. (1973). Le Temps : Le récit et le commentaire. Éditions du Seuil.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2025 Maura Cruz Enriquez, François Lareau

Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição 4.0.
A REDIS: Revista de Estudos do Discurso utiliza uma licença Creative Commons - Atribuição 4.0 Internacional.
Ao submeter o manuscrito, autores cedem à Revista REDIS: Revista de Estudos do Discurso o direito exclusivo de gestão do texto durante o processo editorial.
Ao ser publicado, os autores mantêm os direitos autorais dos textos, podendo utilizá-los conforme as normativas da licença CC BY-NC 4.0, que permite a reprodução integral dos textos em diferente media - incluindo em repositórios institucionais, em livros e outros -, desde que garantida a identificação da publicação original na Revista REDIS: Revista de Estudos do Discurso.
A REDIS incentiva autores a incluir textos de sua autoria em variadas plataformas académicas.

