As línguas vernaculares e a identidade cultural em Literatura Moçambicana de Língua Portuguesa: o encontro de vozes entre Paulina Chiziane e Mia Couto

Autores

DOI:

https://doi.org/10.21747/21833958/red11a1

Palavras-chave:

Literatura moçambicana, Interdiscursividade, Identidade cultural

Resumo

Alguns romances moçambicanos escritos em língua portuguesa trazem consigo um vocabulário de línguas vernaculares moçambicanas, desenvolvido no corpo do romance e traduzido no  seu  glossário.  Como parte  do  que  há  de  moçambicano  nesta  literatura  em  língua portuguesa,  o glossário evidencia o fundo que as línguas moçambicanas emprestam ao português na comunicação, apesar da sua “marginalização” neste país onde a comunicação oficial está reservada ao Português padrão. Não obstante o seu rico conteúdo linguístico e literário, o estudo do glossário, como parte do romance, ainda não atraiu a atenção da crítica literária e linguística de Moçambique. Há que compreender o campo lexical usado e as situações de comunicação nas quais se recorre a essas línguas, se existem algumas realidades socioculturais moçambicanas que a língua portuguesa não transmite efetivamente, tornando imperioso o uso das línguas vernaculares. Este trabalho baseia-se nestas questões e o seu corpus é o glossário dos romances Ventos do apocalipse, de Paulina Chiziane e O outro pé da sereia, de Mia Couto. Trata-se de uma pesquisa bibliográfica na visão de Fonseca (2002) cuja análise recorre a algumas teorias como Charaudeau (2002) sobre a relação entre identi-dade cultural, língua e discurso.

Referências

Ba Ka Khosa, U. (1990). Ualalapi. Lisboa: Caminho.

Charaudeau, P. (2001). Langue, Discours et Identité culturelle. https://www.cairn.info/revue-ela--2001-3-page-341.htm

Charaudeau, P. (2002). L’identité culturelle entre langue et discours. Revue de didactologie des lan-gues-cultures et de lexiculturologie ÉLA. Études de linguistique appliquée, 24(1), 341-348. doi: http://doi.org/10.3917/ ela.123.0341.

Chiziane, P. (1999). Ventos do apocalipse. Lisboa: Caminho.

Siopa, C. Marques, J. A, Monteiro, A. C & Serra, P. (2019). Lingua e Literacia(s) no século XXI Textos Seleccionados das 9.as Jornadas da Lingua Portuguesa. Porto: Porto Editora.

Couto, M. (2006). O Outro Pé da Sereia. Lisboa: Editorial Caminho.

Ferrão, I. (2004). Amar sobre um leito de preconceitos. Maputo: Ndjira.

Firmino, G. (2006). A «QUESTÃO LINGUÍSTICA» NA ÁFRICA PÓS-COLONIAL o caso do Português e das línguas Autóctones em Moçambique. Maputo: Texto Editores.

Fonseca, J. J. (2002). Metodologia da pesquisa científica. Fortaleza: UEC, Apostila.

Gouanvic, J.-M. (2013, 09 30). Les enjeux de la traduction dans le champ littéraire. Palimpsestes, 95-106. http://journals.openedition.org/palimpsestes/1531.

MINED. (2018). Manual de Línguas Moçambicanas Formação de Professores do Ensino Primário Educação de Adultos. Maputo: INDE.

Momplé, L. (1995). Neighbours. Maputo: Associação dos Escritores Moçambicanos.

Muianga, A. (2012). Nghamula, o homem do tchova (ou o eclipse de um cidadão). Maputo: Alcance.

Oranges, C. S. (2017). O texto literário como corpus para análise lexical: “O Púcaro Búlgaro”, de Campos de Carvalho. Revista de Estudos Linguísticos, 46(1), 213-225. doi: http://doi.org/10.21165/el.v46i1.1568.

Orsi, V. (2012). Lexicologia: o que há por trás do estudo das palavras? . In A. V. Gonçalves; M. L. Góis & V. Orsi. Ciências da Linguagem: o fazer científico? (pp. 163-177). Campinas: Mercado de Letra.

Ponso, L. C. (2014). As línguas não ocupam espaço dentro de nós: práticas, atitudes e identidades linguísticas entre jovens moçambicanos plurilíngues. Niterói: Instituto de Letras, Universidade Federal Fluminense.

Rocher, G. (1995). Culture, civilisation et idéologie. In G. Rocher, Introduction à la sociologie (pp. 101-127). Montréal: Hurtubise HMH.

Romanelli, S. (2009). Processo de criação em literatura e tradução literária e intersemiótica. Lisboa: Editora Horizonte.

Timbane, A. A. & Vicente, J. G. (2017). O plurilinguismo em Moçambique: debates e caminhos por uma educaçao linguistica inovadora. Revista Internacional em Língua Portuguesa (31), 91-112.

Downloads

Publicado

01-12-2022

Como Citar

Abubakar, I. (2022). As línguas vernaculares e a identidade cultural em Literatura Moçambicana de Língua Portuguesa: o encontro de vozes entre Paulina Chiziane e Mia Couto. Redis: Revista De Estudos Do Discurso, (11), 15–41. https://doi.org/10.21747/21833958/red11a1